Sep 25th, 2003
ALMOST FINISHED & NEW STUFF COMING
Hey! I’m almost finished with the conversion!
16 of the 18 fanlistings I run are already managed with PHP fanbase, and the one I’ve got on upcoming -number 19- will be too. Mmm… that number makes me feel like aplying for one more :roll:… Well,once I finished the whole process of conversion I might need a whole day to make some pages fit in their frames and so on, but I’m glad that everything had gone so quickly
Oh, by the way, a semi-sad piece of news :-?… Just check CollectaNtea.Org and you’ll read about it.
And now that I am talking about that domain… Frauke, in case you were wondering, there is stuff related to the Languages & Linguistics fanlisting coming… In your honour
Glups!… Now I’m feeling my “empire” bigger than ever :P. I guess I love that feeling, but I also love sharing it with anyone who comes by
And I don’t forget about what we talked about, Ajda ![]()



Hola, me llamo Cristina MJ, pero en este mundo paralelo me dicen
Hello, my name is Cristina MJ, but I'm also known as 
Excitement!!!
It’s not gonna be a forum, is it?
Sorry to hear about the other domain’s hiatus, it’s always a bit sad when someone “passes away” virtually…
Yep! Forums
And I’ll need contributors
Just keep checking http://collectaNtea.Org for more info.
Hi Calítoe!
Thanks about your answer concerning my book question.
and that a lot of interesting discussions will be on their way.
I have registered with your new forum yesterday and I’m so excited, I really love the idea and I hope/I’m convinced that people will flock together like if there was some jewelry give-away
You asked me to translate the sentence “Choose your destiny”. Well, “wählen Sie ihr Schicksal” is grammatically correct, but formal (Sie is reserved for authorities like teachers or adults you don’t know) and if you want to place that phrase somewhere on your website, you should use “wähle dein Schicksal”. But I’m asking whether you’re not meaning “destination” instead of “destiny”? What do you need it for?
Well, if you mean “destination”, then better say: “wähle dein Ziel”, because destiny in German is just too dramatic.